le Claqueur
法文字 / 陽性名詞 / (戲院雇來的)鼓掌捧場者
Wednesday, February 16, 2011
Previous Posts
- 兔年
- 魚刺
- 溫樓
- 寫字
- 揭曉
- 模樣
- 節慶
- 隱藏
- 遠遠
- 滿了
- Guestbook, messages pour moi
- Le Sagittaire
- wheel of time
- 左手滑鼠
- souris gauchère
- 夏蟲語冰
- On the Road
- Otaku's blog
- Moment
- 三隻小白兔
- Bafouilleur
- Crow in the campsite II
- Burned Cornea
- Caffe Oggi:Coffee Everyday
- Storyteller
- Stonedlove
- ipaway
- 冷青靜綠
- 行人出版社
- 刻骨銘詩打印店
- 吃情男子的大胃王食記
- 從產地到餐桌
- ellen a.k.a lemonade
- 不只是過客
- 松竹咖啡
- Sour Time 腳踏車廚娘日記
- 邊境漂流
- 穿越邊境
- 難民女醫師辛西雅與梅道診所
- 軍教男兒
- From TAIWAN to IRAN
- 一席之地
- 藝霞年代
- 印花印象|MIMEO FILMS
- 野球孩子
- KEEP ROWING繼續划
- 草木戰役 | EXOTIC EXOTICISM
- 綠的海平線| THE EMERALD HORIZON
- 《 NEW LIFE》 +《 小三的金瓜雜煮 》
Recent Comments
Loading...
Links

4 Comments:
這個連結網站太有趣了,我在那裡玩了半天啊...
咻蹦~煙火煙火~生日快樂啊卡洛。
話說我昨天一早就看到這篇了
但是因為研究起這張可能的年代,結果拿了書出來查
然後一整個忘記留言,哇哈哈哈哈~
那麼現在發佈結果:
咳,就是呢,
1.像這種郵票貼在正面的明信片,應該是1906年之前的,因為之前規定一定要貼正面,貼反面的話會被視為沒貼;再不真的想貼在背面,還要在正面寫上:這是印刷品(啊那還不是等於破壞畫面@@)
2.如果是1906年之後的還貼在正面,可見它是寄到國外,因為當時准許把郵票貼在背面只限於國內
那麼以這篇的前後文看來,這張是寄到國外XDDDDDDDD
(耶!我這篇留言應該很長!)
謝謝各位的祝福,3Q,我們明年同一時間再會~
好的,感謝講解,
果然是明信片專業人士。
所以我也算是寄到國外沒錯的。歐耶。
對了,昨天去看雨蓓的新片[特別服務]
裡面她也過生日哦。
結果背鰭就小聲的說;她跟卡洛同一天生日耶。
喔喔,對啊雨蓓也是16日!!!
在下個月~~~^+++^
話說昨天來突襲慶生的捧由
大讚我的睡褲很有FU,哈哈哈~
(結果褲腳我還是沒縫XD)
Post a Comment
<< Home